语文常识
“坚忍不拔”还是“坚韧不拔”
问:在一篇文章中, 作者写的是“坚忍不拔”, 有人主张改为“坚韧不拔”, 但编辑部意见不统一。你们认为要改吗?
——上海一期刊编辑
答:似不必改动。“不拔”,不可拔除,意即不可动摇。“坚忍”可以“不拔”,“坚韧”同样可以“不拔”,两者是同义词。“坚忍”的“忍”,强调的是一种状态,以极大的毅力忍耐、忍受;“坚韧”的“韧”,强调的是一种评价,意志百折不挠、万难不屈。就词语的历史来看,“坚忍不拔”在前,苏东坡《晁错论》中便见应用:“古之立大事者, 不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志”;“现代汉语中则以“坚韧不拔”更为常见,《中国成语大辞典》以“坚忍不拔”立目,《现代汉语规范词典》以“坚韧不拔”立目,也许便反映了这一变化。
(《咬文嚼字》2005 年第 3 期)
http://www.cnyww.com/中国语文网